UA
 

Гаишники не умеют пользоваться переводчиками, на которые потратили более 5 млн гривен - СМИ

Корреспондент.net,  7 июня 2012, 16:27
0
25
Гаишники не умеют пользоваться переводчиками, на которые потратили более 5 млн гривен - СМИ
Фото: Кадр видео ТСН
Переводчик в руках гаишников - хорошее, но малоэффективное устройство

Украинские гаишники отказываются общаться с иностранцами на английском языке, телефонные операторы МВД по слогам связывают несколько слов вместе, а электронные переводчики имеют только инспекторы в центре Киева, и те оказались неэффективными в общении с иностранцами.

Таковы результаты расследования программы Гроші, журналисты которой проехались по Киеву с целью проверить столичных гаишников на знание английского, пишет ТСН.ua.

На первом же посту журналисты встретили непонимание. "Вопросов нет. Что иностранца интересует - я звоню и ему все детально построчно объясняют. Там сидит человек, который в совершенстве знает язык. Специалист своего дела", - пообещал инспектор, куда-то звоня.

Однако "человек, который в совершенстве все знает" по телефону только говорит по слогам какие-то несложные предложения на английском языке.

Журналисты проехали еще несколько постов и ситуация не изменилась. Инспекторы английского языка не понимают даже на элементарном уровне, спасаются одной и той же схемой - звонят "специалисту своего дела".

Что же касается электронных переводчиков, которых МВД закупило для ГАИ почти полторы тысячи экземпляров, каждый из которых стоит 3600 грн, то гаишников с ними удалось найти лишь в самом центре Киева - на Европейской площади.

"Однако тест-драйв, который журналисты устроили аппарату прямо на месте, он выдержал "на троечку", - говорится в сюжете.

На английском языке у аппарата спросили, сколько иностранных авто милиционеры останавливают за день. Перевод выглядел так: "Сколько машин с иностранным листовым металлом вы останавливаете каждый день?".

"Судя по всему, гаишникам даже не объяснили, как правильно пользоваться устройством. Согласно инструкции, он должен переводить в аудио-режиме, проигрывая вслух через динамик перевод фразы, которую "услышал" в микрофон. Однако оказалось, что инспекторы на Европейской площади даже не знали, что устройство может "говорить" и понятия не имеют, зачем в него встроен микрофон", - отмечают журналисты.

"Кстати, подобную программу, которая на слух распознает фразы на английском и тут же выдает через динамик их перевод на русский, бесплатно можно установить на современный мобильный телефон. И для этого не обязательно расходовать 5,5 миллионов бюджетных гривен на устройства, которыми гаишников даже не научили пользоваться", - заключают авторы материала.

Как сообщалось, Министерство внутренних дел закупило 1500 мультиязычных говорящих коммуникаторов и электронных переводчиков американской компании ECTACO, Inc. для Евро-2012 на сумму более 5,55 миллионов гривен.

По материалам: ТСН.ua
ТЕГИ: Языковой вопросГАИперевод
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии