Уважаемые пользователи, это бета-версия сайта. Ждём ваших отзывов
События

Советские фильмы на украинский язык дублироваться не будут

18 января, 13:18    Корреспондент.net  Украина
afisha.uz
Советские фильмы не будут
дублироваться на украинский язык
Председатель Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания Виталий Шевченко заявил о том, что фильмы, снятые в советское время, не будут дублироваться на украинский язык.

"Никто не будет украинизировать советские фильмы. Они были произведены в едином культурном пространстве, мы относим их к национальному продукту", заявил Шевченко в интервью, опубликованном в газете Известия в Украине.

"Кроме того, это нелогично", добавил он.

Вместе с тем, он подчеркнул, что "те иностранные фильмы, которые сейчас привозят в Украину с русским дубляжем, должны быть переведены на украинский".

"У нас есть законы, их нужно соблюдать. Абсурдно, когда англо- или франкоязычный фильм идет на наших экранах с русским переводом", отметил Шевченко.

Как сообщалось, решением Конституционного суда Украины, которое было обнародовано 24 декабря 2007 года, определено что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации на Украине, если они не дублированы, либо не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке.

После этого департамент информации и печати МИД России выступил с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.

В ответ на это МИД Украины заявил о попытках российской стороны искусственно обострить языковой вопрос в Украине и полагает, что цель такой кампании - внести элемент нестабильности в межнациональные отношения в стране.

Тэги: кино, Русский язык, Украина-Россия, Языковой вопрос
Сайты по теме: Министерство культуры и туризма Украины
Внимание! Внимание! Korrespondent.net вводит новые правила комментирования
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Комментариев (325)
комментариев на странице 
Немоскаль   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
абсолютно логично
Папе "Андрюши умника   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Не нужны нам ваши одолжения! Помаранчевых отправить на свалку!
сцутулый   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
задрала тема
Niro   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Я лично считаю что всё нужно перевести на Украинский язык. Дети должны с детства воспитываться в духе национальной самоидентичности а не учить язык соседнего государства. Поэтому я против. И детям своим разрешу смотреть только то что считаю правильным.
А   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
логично слушать дерьмовый перевод?
igor   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Бандеровцы обкакались. Есть интернет, видеорынок, спут.телевидение и т.д. Насильная украинизация обламается.
2Niro   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
А ты на каком языке свой пост написал даун? А ну геть на державну!
simple_max2006    | 03.03.2008, 12:11
А зря не продублируют. С удовольствием посмотрел бы "Бриллиантовую руку" или те же "12 стульев" на украинском. :) Только, чтобы с нормальным дубляжом (хорошо подобранными голосами и интонациями), а не как в совке...
Ромка   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Угу. Смотрели недавно "12 стульев". "Крыга рушыла!" - Тьфу!
YZ   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
I sovetskie mul'tiki kotorye kto-to sdubliroval ubiv prekrasnuyu muzyku, zapisannuyu simfonicheskimi(!!!) orkestrami igroi na dvuh Yamahovskih samograikah....
1   2   3   4   5   ...   33    →
Реклама
Обзор сети